Apprendre de ses erreurs (Libres conseils 25/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 3

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framasoft  : Miki, Vilnus Atyx, Sphinx, peupleLà, Goofy, tcit, Julius22, Garburst, Cyrille L., lerouge, Lycoris, vvision, lamessen Comment ne pas lancer une communauté … Lire la suite­­

Savoir utiliser images et couleurs (Libres conseils 24/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 3

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framasoft  :peupleLà, elquan, tcit, Julius22, Garburst, okram, Jej, Cyrille L., lerouge, Lycoris, Goofy, CoudCoud, vvision, lamessen Du bon usage de la couleur … Lire la suite­­

Intégrer un projet en se faisant connaître (Libres conseils 23/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 4

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framasoft  : Miki, peupleLà, dabou, Asta, elquan, Goofy, Julius22, okram, lamessen, Jej, lerouge, SaSha_01, Lycoris, meumeul, vvision Ne soyez pas timide Máirín Duffy Strode … Lire la suite­­

La quête du logiciel de qualité — suite et fin (Libres conseils 22c/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 2

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framalang  : peupleLà, lerouge, goofy, alpha, Sky, Julius22, vvision, okram, lamessen Les transformations qui préservent la structure Le deuxième tome de The … Lire la suite­­

La quête du logiciel de qualité – (Libres conseils 22b/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 3

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framalang  : Sphinx, peupleLà, lerouge, goofy, alpha, Sky, Julius22, lamessen, vvision, Garburst, okram Le guichet de billetterie La thèse de doctorat d’Alexander … Lire la suite­­

La quête du logiciel de qualité (Libres conseils 22a/42)

Classé dans : Communs culturels, Traductions | 6

Chaque jeudi à 21h, rendez-vous sur le framapad de traduction, le travail collaboratif sera ensuite publié ici même. Traduction Framalang  : Sphinx, peupleLà, lerouge, goofy, alpha, Julius22, SaSha_01, vvision, lamessen, Bob, lamessen, Garburst, okram Le logiciel comme Qualité sans Nom Federico … Lire la suite­­